Responsive Menu
Add more content here...
Categorías
Portuguese (Brazil)

Traducción simultánea vs. traducción consecutiva: entienda las diferencias

La traducción es un proceso de comunicación que implica la transferencia de un texto de un idioma a otro. Es un proceso de intercambio de información entre las partes, donde ambas partes pueden comprender y compartir información. Existen dos tipos principales de traducción oral: traducción consecutiva y traducción simultánea.

¿Qué tipo de traducción es mejor?

El mejor tipo de traducción para una determinada situación depende de una serie de factores, incluyendo el coste, el tiempo, la precisión y la naturalidad.

La traducción consecutiva es generalmente la mejor opción para situaciones en las que la precisión y la naturalidad son esenciales, como negociaciones comerciales o presentaciones. La traducción simultánea es generalmente la mejor opción para situaciones en las que el tiempo o la eficiencia son importantes, como conferencias o charlas.

Traducción simultánea

La traducción simultánea es un tipo de traducción en el que el traductor traduce el discurso del orador al idioma de destino en tiempo real. El traductor habla al mismo tiempo que el orador, utilizando un equipo especial que permite que su traducción se transmita a los oyentes.

Se utiliza en situaciones en las que es necesario proporcionar información a un grupo de personas de diferentes idiomas. El traductor tiene que ser extremadamente rápido y preciso para transmitir la información de la manera más precisa posible. Los traductores simultáneos suelen utilizar cabinas especiales para aislarse del resto de la sala y para poder traducir rápidamente.

Ventajas de la traducción simultánea:
  • Velocidad: La simultánea es mucho más rápida que la consecutiva, ya que el traductor no necesita esperar a que el orador termine su discurso antes de empezar a traducir.
  • Eficiencia: La simultánea permite que los oyentes participen de eventos en tiempo real, sin tener que esperar a que la traducción se haga.
  • Flexibilidad: La simultánea se puede utilizar en varias situaciones, como reuniones, conferencias y charlas.
  • Coste: La simultánea es generalmente más barata que la consecutiva.
  • Equipo: No requiere equipo especial. La consecutiva generalmente requiere un auricular y un micrófono.
Ejemplos de traducciones simultáneas
  • Conferencias: La traducción simultánea se utiliza a menudo en conferencias internacionales para permitir que participantes de diferentes países participen de las discusiones.
  • Charlas: La traducción simultánea se puede utilizar para traducir charlas para un público internacional.
  • Reuniones: La traducción simultánea se puede utilizar para traducir reuniones para participantes de diferentes países.

Traducción consecutiva

La traducción consecutiva es un tipo de traducción en el que el traductor (intérprete) escucha el discurso del orador en el idioma original y, a continuación, traduce el discurso al idioma de destino. El traductor no habla al mismo tiempo que el orador, sino que espera a que el orador termine su discurso antes de empezar a traducir. El intérprete suele tomar notas para ayudar a recordar lo que se dijo y, a continuación, traduce lo que se dijo al otro idioma. Esta es una técnica más lenta, ya que el intérprete necesita escuchar lo que se dijo, anotar lo que se dijo y, a continuación, traducir al otro idioma.

Ventajas de la traducción consecutiva:
  • Precisión: La consecutiva es generalmente más precisa que la simultánea, ya que el traductor tiene tiempo para procesar el discurso del orador y proporcionar una traducción precisa.
  • Naturalidad: La consecutiva generalmente es más natural que la simultánea, ya que el traductor puede adaptar la traducción al contexto del discurso del orador y no necesita adaptar su traducción para caber en el tiempo disponible.
  • Flexibilidad: La consecutiva es más flexible que la simultánea, ya que el traductor puede adaptar el proceso de traducción a las necesidades específicas de la situación.
  • Cansa menos: La simultánea puede ser un proceso agotador para el traductor, ya que exige un alto nivel de concentración y atención.
Ejemplos de traducciones consecutivas
  • Negociaciones comerciales: Un traductor consecutivo puede utilizarse para traducir las negociaciones entre dos empresas que hablan idiomas diferentes.
  • Presentaciones: Un traductor consecutivo puede utilizarse para traducir una presentación de un orador que habla un idioma extranjero.
  • Entrevistas: Un traductor puede utilizarse para traducir una entrevista entre un periodista y un entrevistado que hablan idiomas diferentes. Esto también ocurre en las entrevistas de trabajo. En este caso, el entrevistador habla en su lengua materna y el intérprete traduce lo que se dijo al candidato. Esto permite que el candidato comprenda lo que se dijo y responda a preguntas usando su propio idioma.

Conclusión

La traducción consecutiva y la traducción simultánea son dos técnicas diferentes de traducción que tienen sus propios puntos fuertes y débiles. El mejor tipo de traducción para una determinada situación depende de una serie de factores, incluyendo el coste, el tiempo, la precisión y la naturalidad.

Si no sabe cuál necesita, entre en contacto con nosotros y le aconsejaremos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *