Responsive Menu
Add more content here...

Preguntas frecuentes

General

¿Qué servicios ofrece NearU Translations?

Ofrecemos servicios de traducción, revisión, transcripción y subtitulado:

  • Traducción
  • Traducción de texto:

    Abarca los más diversos tipos de documentos: traducción de sitios web en Word/Excel, contratos, presentaciones, catálogos, manuales, propuestas comerciales, revistas, folletos, cartas, correos electrónicos, etc.

    Traducción de Sitios Web y Páginas Web:

    Corresponde a la traducción de sitios y páginas web realizada directamente en el código (ficheros HTML, Php, Json, etc.). De esta forma, el cliente solo necesita subir los archivos al servidor, sin necesidad de buscar los segmentos correspondientes y cambiarlos uno por uno, lo que ahorra tiempo de trabajo y evita muchos errores de inserción. Además, nos permite comprobar una posible incompatibilidad entre el número máximo de caracteres permitido por el diseño del sitio web para cada frase y las traducciones correspondientes. Una vez que se identifican estos problemas, nuestros traductores ajustan inmediatamente la traducción y la revisión.

    Lo clasificamos como otro tipo de servicio de traducción porque requiere un proceso diferente, más riguroso que requiere más dedicación.

    La localización de contenidos es otro diferencial de este tipo de servicio; adaptamos la traducción a la cultura del país al que va destinada.

    Traducción Audiovisual:

    Abarca la traducción de los más diversos tipos de audio y video: videos institucionales, presentaciones, entrevistas, etc.

  • Revisión
  • Revisamos cualquier tipo de documento, ya sea una tesis, publicación científica, artículo de investigación, concurso, etc. Su texto se someterá a una revisión gramatical, lingüística y terminológica de la más alta calidad y estará listo para su publicación.

    Tipos de revisión:

    Corrección de pruebas:

    Se refiere a la corrección de cualquier texto original o una traducción donde el cliente no requiera su comparación con el texto en el idioma de origen.

    Revisión de texto traducido:

    Corresponde a la revisión del texto final traducido, haciendo uso del texto fuente para la comparación e identificación de posibles errores de traducción, estilo, significado, etc.

  • Firma de audio y video
  • El servicio de transcripción corresponde a la conversión de contenidos audiovisuales a texto, utilizados para multitud de finalidades como, por ejemplo, ser utilizados para una posterior traducción, adaptación o también ser utilizados en juicios y arbitrajes, plenos y comisiones, etc.

    Nuestras transcripciones son realizadas por transcriptores nativos con amplia experiencia en transcripción.

    El cliente puede elegir entre 2 tipos de transcripción, natural y literal, pudiendo solicitar también la opción de grabar el tiempo de cada discurso (subtítulos).

    Transcripción natural:

    Es la transcripción más común, sencilla y adaptada para la lectura. Este tipo de transcripción proporciona un texto más claro y natural, ya que no se transcribe información no relevante, como interjecciones, interrupciones, frases inconexas y/o repetidas, así como errores y defectos del habla.

    Transcripción literal:

    Se transcribe todo lo que se escucha del audio (sin terminar, palabras repetidas, errores, sonidos, etc.).

  • Subtitulado
  • El servicio de subtitulado corresponde a la inserción del vídeo en forma de texto, normalmente en la parte inferior de la pantalla, sincronizado con los diálogos o narración del contenido audiovisual (película, programa, entrevista , etc. ) en su versión original. Los subtítulos pueden estar en el mismo idioma que el audio original (contenido transcrito) o en otro idioma (contenido transcrito y posteriormente traducido)

Notas sobre nuestros servicios:

    • Todos nuestros servicios son realizados por profesionales nativos especializados en diferentes áreas. Nunca usamos programas de traducción automática.
    • Están gestionados por un coordinador de proyecto, que selecciona a nuestros mejores traductores para su proyecto y se encarga del control de calidad final del mismo.
    • A excepción del servicio de transcripción, todos los trabajos se entregan en el formato original enviado por el cliente. Si necesita otro formato, no dude en hacérnoslo saber.
    • Para los servicios de traducción y transcripción, nuestros clientes pueden elegir entre dos niveles de calidad de servicio: Premium y Professional. Esto les permite contratar servicios que se ajusten a sus necesidades específicas y pagar solo por lo que realmente lo necesito.
      • Premium: la traducción o transcripción la realizan 2 profesionales nativos; el primero realiza la traducción/transcripción y el segundo realiza una revisión completa del trabajo. Está indicado para contenidos con fines de publicación y que requieran la máxima calidad.
      • Profesional: Realizado por 1 profesional nativo. Indicado para contenidos que no serán publicados (proyectos estándar).
  1. Las revisiones son realizadas por un traductor nativo especializado en revisión, bajo la dirección de un coordinador de proyecto que también estará en contacto con el autor del texto para cualquier tipo de duda. Solo aceptamos revisar documentos de calidad. No revisamos, por ejemplo, traducciones hechas por programas de computadora.
¿Con qué idiomas trabajan?

Principalmente con español, inglés, portugués, alemán, francés, holandés e italiano. Sin embargo, tenemos colaboradores que son hablantes nativos de varios otros idiomas. Consúltenos para otros pares de idiomas.

¿Qué tipo de clientes atiende?

Estamos encantados de ayudar a empresas, organizaciones no gubernamentales y personas de todo el mundo.

¿Podrían traducir mi sitio web?

Sí, y para que todo quede perfecto, te entregamos la traducción directamente al código de tu web. Esto te dará algunas ventajas como:

    • La traducción respetará la cantidad de caracteres permitidos en su sitio.
    • Te ahorrará el tiempo de copiar y pegar todo el contenido al código de tu sitio y de corregir los posibles errores que suelen ocurrir.
    • La traducción siempre estará donde pertenece.
    • Nuestros traductores nativos se asegurarán de que la traducción del contenido de su sitio web sea genérica para una comprensión más amplia o adaptada al país de destino, a elección del cliente.

Traducir sitios web directamente en código requiere un trabajo más riguroso y por eso se agrega un costo adicional por palabra.

Si lo prefiere, también podemos entregar la traducción en Word o Excel, por el mismo costo que la traducción del documento.

¿Pueden mantener el formato de mi documento?

Sí, respetamos al máximo el diseño y el formato de los documentos de nuestros clientes.

¿Cómo cuento las palabras en mi documento?

Si su documento está en Word, simplemente use la función «Contar palabras». Si está en otro formato (impreso, html, php, asp, etc.) y sabes contar las palabras, estamos a tu disposición para ayudarte. Envíenos los archivos a través de nuestro formulario o directamente por correo electrónico: info@nearutranslations.com y contaremos las palabras de forma gratuita. Además, le enviaremos un presupuesto personalizado gratuito y sin compromiso.

¿Cuál es el significado de la palabra “ubicación” en este mercado?

La localización es el proceso de traducir un sitio web, aplicación o software para adaptarlo desde un punto de vista lingüístico y cultural a los usuarios y al mercado objetivo del producto.

¿Qué es la transcripción de audio y video?

Es la acción de convertir audio y video en texto.

Hay 2 tipos de transcripción, natural y literal:

  • Transcripción natural: es la transcripción más común y la que proporciona un texto más claro y natural, ya que no se transcribe información no relevante, como interjecciones, interrupciones y oraciones inconexas.
  • Transcripción literal: se transcribe todo lo que se escucha del audio (sin terminar, palabras repetidas, errores, sonidos, etc.).

Precios

¿Cómo se calculan los precios de los servicios?

Los servicios de traducción y revisión son por palabras y los servicios de transcripción y subtitulado se calculan por minuto del audio/video. Varían según la modalidad (Profesional y Premium), idiomas, volumen y plazo de entrega de la traducción.

Importe mínimo para realizar la compra: 20,00 € (o equivalente en otra moneda).

Haga clic aquí para ver nuestros precios o solicitar un presupuesto personalizado gratuito aquí.



¿Cómo puedo obtener una cotización instantánea en línea?

Nuestro sitio web tiene una herramienta en línea para esto. Simplemente haga clic en Cotización inmediata y seleccione el servicio y los campos correspondientes. Si lo desea, también puede contratar nuestros servicios a través de esta herramienta.

Solicite una cotización utilizando el formulario en línea o por correo electrónico cuando:

  • No sé el número total de palabras
  • Desea contratar nuestros servicios para varios idiomas
  • Tiene una necesidad urgente (más de 1000 palabras/día para traducción Premium o más de 1500 palabras/día para traducción Profesional)
  • El texto contiene demasiadas frases repetidas

En este caso, solo complete el formulario y adjunte los documentos que se traducirían (comprimidos, si hay más de uno). Para agilizar el proceso y no tener que intercambiar correos electrónicos con nuestros clientes, por favor complete tantos campos como sea posible y en “Comentarios” ingrese toda la información que considere importante para recibir una cotización ajustada (país de origen y destino, fecha límite, formato de su documento, etc.).

Atendemos en portugués, inglés y español.

Si lo prefiere, también puede contactar con nosotros por los siguientes medios:



  • Brasil: +55 (48) 9 2000 5698
  • España: +34 91 123 27 12
  • info@nearutranslations.com
  • llamar por skype

Horario de oficina: 8:00 am a 6:00 pm - hora de Brasilia, Brasil (UTC-03:00)

¿Hay un precio especial para ONG?

Sí, ofrecemos precios especiales con descuento para ONG.



Plazos

¿Cuáles son los tiempos de entrega del servicio?

Nuestros tiempos de entrega promedio son los siguientes:

Traducción de texto

  • 1500 palabras por día laborable para traducción profesional
  • 1000 palabras por día laborable para traducción Premium (Traducción + Corrección)

Traducción de sitios web

  • 1200 palabras por día laborable para traducción profesional
  • 800 palabras por día laborable para traducción Premium (Traducción + Corrección)

Corrección de pruebas

  • 3000 palabras por día laborable

Revisión de texto traducido

  • 2000 palabras por día laborable

Transcripción

  • 50 minutos por día laboral para la transcripción Profesional y 30 minutos por día laboral para la transcripción Premium

Si necesitas recibir el trabajo antes, no hay problema. También hacemos trabajos urgentes!



Pagos

¿Cuáles son los métodos de pago?

Aceptamos los siguientes métodos de pago:

  • Pagado en línea por PayPal. El pago se puede realizar con diferentes tipos de tarjetas de crédito o directamente con su cuenta de PayPal.
  • Transferencia bancaria.
  • Resguardo bancario.
  • Consúltenos por otras formas de pago.
¿Cuándo tengo que pagar?

Los trabajos se suelen pagar por adelantado.

En función de la frecuencia y volumen de los pedidos, podrán establecerse otras condiciones más adecuadas a las necesidades del cliente.



Garantías

¿Qué asegura que recibo un trabajo de muy alta calidad?

En nuestro ADN tenemos algunas características que garantizan que todos nuestros clientes reciban tanto una atención como un servicio de alta calidad:

  1. Tenemos una amplia experiencia en el mercado de la traducción.
  2. El 100% de nuestros servicios son realizados por traductores profesionales nativos del idioma de destino y expertos en el idioma de origen. Nuestros coordinadores de proyecto eligen el más adecuado para cada tipo de trabajo y realizan un riguroso control de calidad final.
  3. Si el cliente encuentra motivos justificados para dudar de la calidad de los servicios que prestamos, solucionaremos el problema enviándole una nueva versión del trabajo.
  4. Mantenemos confidencial la información de nuestros clientes, quienes pueden solicitar un acuerdo de confidencialidad.