TRADUCCIONES AUDIOVISUALES URGENTES
Tenemos la capacidad de ofrecer traducciones en un tiempo récord gracias a nuestra metodología y herramientas ágiles de trabajo y a un gran número de colaboradores.
TRADUCIMOS DIFERENTES TIPOS DE CONTENIDO AUDIOVISUAL: VÍDEOS INSTITUCIONALES Y EDUCATIVOS, PRESENTACIONES, ENTREVISTAS, ETC.
La producción de contenido audiovisual es una herramienta cada vez más presente en las estrategias de marketing para destacarse de la competencia. Los principales canales que se utilizan para la difusión de este contenido y más usuarios tienen son YouTube, Vine y Vimeo, que tienen respectivamente 1.000 millones, 100 millones y 25 millones de usuarios.
Multitud de estudios indican las innumerables ventajas que proporciona este tipo de contenido:
Ahora, ¡imagine cual será el resultado cuando su contenido audiovisual esté traducido para muchos idiomas!
El tráfico de su sitio web aumentará aún más, ya que llegará al público que busca sus servicios en su idioma.
Esa es una de las razones por la que la traducción audiovisual, también conocida como traducción multimedia, es una modalidad de traducción cada vez más presente en el mundo empresarial. La misma, junto con otros servicios relacionados, como el servicio de transcripción de voz a texto y la subtitulación, le permite permanecer al frente de su competencia, ya sea nacional o internacional.
Tipos de contenido audiovisual que traducimos habitualmente:
OBS: No realizamos traducciones ni ningún otro tipo de servicios de contenido de carácter judicial (traducción, revisión, transcripción o subtitulación de audiencias, testimonios, etc.)
Empresas que más solicitan la traducción audiovisual:
Para que se usa la traducción audiovisual dentro del mundo corporativo
Características propias de la traducción audiovisual:
¿Cómo se contrata el servicio de traducción audiovisual de NearU Translations?
Es imprescindible que nos envíe una transcripción del contenido o que contrate ese servicio con nosotros.
Disponemos de 3 vías para contratar rápidamente, que son:
Si ya tiene la transcripción completa de su contenido y, por lo tanto, sabe el número total de palabras de la transcripción, podrá contratar este servicio en cualquiera de las 3 vías de contratación.
A través de nuestra plataforma de compra online usted sabrá en pocos segundos el importe total y podrá realizar el pago (contratar el servicio). Es imprescindible que nos envíe los archivos audiovisuales y la transcripción completa y de calidad del contenido.
Si no ha transcrito su audio/vídeo, podrá contratar ese servicio a través de nuestra plataforma o solicitar presupuesto personalizado para esos servicios (transcripción + traducción) a través de nuestro e-mail o de nuestro formulario. En este último caso, enviaremos un presupuesto exacto para la transcripción y otro preliminar de la traducción, todos contabilizados según los minutos del archivo. Después de la realización de la transcripción contaremos el número total de palabras presentes y actualizaremos el presupuesto correspondiente a la traducción.
Nuestro equipo está a su disposición para aclarar todos los aspectos de la traducción de un archivo audiovisual con la máxima calidad.
Consideraciones importantes sobre la contratación del servicio de traducción audiovisual:
1. Si paga por menos palabras que las que contiene el archivo que nos envíe, antes de empezar el trabajo entraremos en contacto para comunicarle lo ocurrido y solicitaremos el pago de la cantidad que falte. Nos reservamos el derecho a no cumplir con el plazo de entrega indicado, ya que el mismo depende de la confirmación del pago del valor correspondiente al número de palabras que hay en la transcripción del archivo audiovisual.
2. Sólo realizamos traducciones de archivos de audio y vídeo cuyas transcripciones estén perfectas. No traducimos, por ejemplo, transcripciones realizadas por programas informáticos o que no tengan la máxima calidad.
Si nuestros traductores detectan que la transcripción haya sido realizada por programas de traducción automática o no tiene calidad suficiente, nos pondremos en contacto para sugerir la contratación de una nueva transcripción o de la revisión de la existente, indicando los precios de las mismas. En este caso, el cliente podrá optar por pagar la diferencia del servicio o recibir la devolución del valor pagado por la traducción.
NearU – Su agencia de traducción online que lo conecta al mercado global
Análisis
Comprensión de los requisitos, idiomas, contenidos y herramientas, glosarios y diccionarios necesarios. Selección de los profesionales nativos más cualificados para el sector requerido y definición del cronograma del proyecto.
Traducción
El traductor seleccionado realiza la traducción siguiendo las orientaciones recibidas y utilizando las herramientas necesarias para asegurar la calidad del trabajo.
Revisión (opcional - modalidad Premium)
La revisión se lleva a cabo por otro profesional nativo, debidamente orientado.
Control de Calidad y Entrega
El proyecto pasa por el coordinador del proyecto, que verifica si la traducción cumple con los requisitos solicitados por el cliente e identifica los posibles fallos; corrige y solicita al traductor que realice alteraciones, lo que garantiza la calidad máxima del proyecto.
NearU es una agencia de traducción que para las traducciones solo utiliza traductores profesionales que tengan experiencia internacional y conocimientos de diferentes culturas, que sean nativos del idioma de destino y bilingües en el idioma de origen, lo que garantiza la eficiencia de sus proyectos. Prima la traducción natural y adaptada al contexto.
Para traducir nunca utilizamos programas de traducción automática.
Asignamos un coordinador de proyecto a cada cliente, para que lo acompañe en todas las fases del proyecto.
Usamos glosarios para garantizar la precisión y la máxima calidad.
Mantenemos de forma confidencial la información de nuestros clientes, que podrán solicitar la firma de un acuerdo de no divulgación.
Rapidez de todo el proceso, desde el presupuesto hasta la entrega de la traducción, pasando por la planificación. Eso se consigue con la unión de nuestras mayores fortalezas: equipo especializado, procesos de trabajo ágiles y tecnologías que garantizan la máxima productividad.
Nuestro proceso de trabajo incluye el control de calidad de todos los proyectos que están bajo la responsabilidad del coordinador del proyecto. Dicho control de calidad se realiza gracias a recursos técnicos y a herramientas de traducción que nos permiten, entre otras cosas, mantener la consistencia del texto.
Honramos todos los plazos, tanto los de proyectos pequeños como los de miles de palabras.
Tenemos la capacidad de ofrecer traducciones en un tiempo récord gracias a nuestra metodología y herramientas ágiles de trabajo y a un gran número de colaboradores.
Trabajamos con los principales formatos de archivos: .doc (Word) y .xml (Excel) para las transcripciones y traducciones audiovisuales, y SRT, SUB, SSA y TXT para los subtítulos.
Al escoger el nivel de calidad que necesite (Profesional o Premium), pagará solo por lo que realmente va a utilizar.
Descuentos para clientes frecuentes.
Todo fue perfecto. Habilidosos, rápidos de confianza
Mihaimotocu Garessio
El trabajo fue excelente, se nota el esfuerzo que hicieron para que quedase impecable
Paulo Serra
Gran trabajo, muy recomendables
Troy Hammon
Estas son algunas de las empresas que utilizan nuestras traducciones: