Responsive Menu
Add more content here...



The production of audiovisual content is an increasingly prominent tool in marketing strategies. The main channels used to disseminate this content and with the highest number of users are Youtube, Vine and Vimeo, each with 1 billion, 100 million and 25 million users respectively.

Audiovisual translation
There are several studies that indicate the numerous advantages that this type of content provides:

  • Click-through rate on videos appearing in search results is 41% higher
  • They are 53 times more likely to be positioned on the first page of Google
  • Increases the likelihood that people will click on emails that contain video

Now, imagine what the result will be when you have your audiovisual content translated into several languages!

Your website traffic will increase even more, reaching new audiences who seek your services in the languages ​​they speak.

This is one of the reasons why audiovisual translation, also known as multimedia translation, is a translation modality that is increasingly present in the business world. It, together with other related services, such as the audio-to-text transcription service and subtitling , allows you to stay ahead of the competition, whether nationally and/or internationally.

Types of audiovisual content that are frequently translated:

  • Institutional and educational videos
  • Project presentation
  • Disclosure of services
  • informative video
  • translation of interviews
  • telephone conversations
  • Meetings
  • Seminars, conferences, lectures and classes
  • document transcription
  • documentaries
  • advertisements
  • TV shows
  • Films
  • Series
  • theater translation
  • podcasts

NOTE: We do not carry out translations and other services with content of a judicial nature (translation, revision, transcription or subtitling of hearings, testimonies, etc.).

Companies that most request audiovisual translation:

  • video production companies
  • Advertising and communication agencies
  • Companies from different sectors that intend to do business in other countries
  • Colleges

Use of audiovisual translation in the corporate world:

  • Production of new informational materials in other languages ​​from the content present in the audio/video
  • Serve as an information resource (text) for people internal or external to your company and who are native speakers of other languages
  • Allow the subsequent insertion of subtitles and/or dubbing in your audiovisual content, etc.

Characteristics of audiovisual translation:

  • Audiovisual translation, like technical translation , requires technical skills and specific knowledge both in the sector and in the culture of the target country.
  • It requires the content to be previously transcribed by the client or by one of our native translators in the language of the original audio. If you choose to send the transcript, it must be perfect so as not to compromise the quality and delivery time of the translation. If it is proven that the transcript does not meet the required quality requirements, we will also ask you to hire our transcription or transcription review service.
  • The audiovisual translator works with elements such as sound and image. The result of an audiovisual translation performed only with transcription does not offer the same quality as one that also uses audio and video materials, in which the translator will have access to information such as tone of voice, facial expression, intonation, etc.
  • Other aspects that are considered are time (reading speed) and screen space when the purpose of the translation is to insert subtitles.
  • It is a service closely linked to two other services that we also offer: transcription and production of subtitles .

How can I hire NearU Translations' audiovisual translation service?

It is essential that you send us the transcription of the content or that you contract this service with us.

We offer 3 fast hiring routes, which are:

  1. Online shopping platform
  2. online form
  3. E-mail:

If you have already completed the complete transcription of your content and, therefore, know the total number of words present in the transcription, you can contract this service in any of the 3 contracting ways.

Through our online purchase platform, in just a few seconds you will have access to the total tariff and the possibility of making the payment online (contracting the service). It is essential that you send us the audiovisual files and the complete transcription and that it is of excellent quality.

If you haven’t transcribed your audio/video yet, you can first contract this service through our platform or request a personalized quote for both services (transcription + translation) through our email or form . In the latter case, we will prepare an exact quote for the transcription and a preliminary quote for the translation, both calculated per minute of audio. After the transcription is completed, we will count the total number of words present in the transcription and update the budget corresponding to the translation.

Our team is available to clarify all aspects of translating an audiovisual file with the highest quality.

Important considerations about hiring the audiovisual translation service:

1. If you have paid for a number of words lower than the file you sent us, we will contact you to let you know what happened and request payment of the remaining amount before starting work. We reserve the right not to comply with the indicated delivery deadline, as it will depend on confirmation of payment of the total amount corresponding to the number of words present in the transcription of the audiovisual file.

2. We only accept to translate audios and videos whose transcriptions are perfect. We do not translate, for example, transcriptions made by computer programs and/or that do not present the highest quality.

If our translators detect that the transcription has been carried out by computer programs and/or that it does not have sufficient quality (which impairs their work), we will contact you to suggest hiring a new transcription or revision, indicating the respective prices. . In this case, the client may choose to pay the service difference or receive a refund of the amount paid for the translation.

NearU - Your Online Translation Agency that Connects You to the Global Market

At a very competitive price, we translate your audiovisual content into the language your company uses to communicate with the world.


  • Analyze

    Understanding of requirements, languages, content and tools, glossaries and dictionaries needed. Selection of the most qualified native professionals in the required sector and definition of the project schedule.

  • Translation

    The selected translator performs the translation following the guidelines received and using the necessary tools to ensure the quality of the work.

  • Review (optional - Premium mode)

    The revision is carried out by another native professional, duly guided.

  • Quality Control and Delivery

    The project goes through the project coordinator, who verifies that the translation complies with the requirements requested by the client and identifies possible flaws; corrects and requests changes to the translator, ensuring the maximum quality of each project.



    NearU is a translation agency whose work is carried out by professional translators with international experience and knowledge of different cultures, native speakers in the target language and bilingual in the source language, ensuring efficiency for your projects. They strive for a natural translation adapted to the context.

    We never use automatic translation programs.

  • Personalized service

    We designate a project coordinator for each client to accompany them in all phases of the project.

  • Technical Glossaries

    We use glossaries to ensure maximum quality and conciseness.

  • Confidentiality

    We keep confidential the information of our customers, who may request a confidentiality agreement.

  • Speed

    Speed ​​throughout the entire process, from budgeting, planning, to delivery of each translation.
    This is achieved by joining our greatest strengths: a specialized team, an agile work process and technology that guarantee maximum productivity.


    Our work process includes quality control of all projects under the responsibility of the project coordinator and is achieved thanks to our technical resources and translation tools that allow us, for example, to maintain text consistency.

  • Delivery Punctuality

    We honor all deadlines, whether small projects or those with thousands of words.



We are able to offer audiovisual translations in record time thanks to our agile work methodology and tools and large number of collaborators.


We work with the main file formats: .doc (Word) and .xml (Excel) for audiovisual transcriptions and translations and SRT, SUB, SSA and TXT for subtitles.


By choosing the quality level you need (Professional or Premium), you will be able to pay only for what you will really use and make a difference in your business.

  • Professional : more economical translation, carried out by 1 native translator. Indicated for internal use or for standard projects.
  • Premium : performed by 2 native translators; each one is responsible respectively for the complete translation and revision of the document. Indicated for contents for publication purposes and that require the highest quality.

Discounts for frequent customers.

Some of the companies using our translations:

Algumas das empresas que utilizam nossas traduções Algumas das empresas que utilizam nossas traduções