Responsive Menu
Add more content here...

TRADUÇÃO AUDIOVISUAL

Traduzimos diversos tipos de conteúdo audiovisual: vídeos institucionais e educativos, apresentações, entrevistas, etc.

A produção de conteúdo audiovisual é uma ferramenta de destaque cada vez mais presente nas estratégias de marketing. Os principais canais utilizados para a divulgação desse conteúdo e com maior número de usuários são o Youtube, Vine e Vimeo, cada um apresentando respectivamente 1 bilhão, 100 milhões e 25 milhões de usuários.

São diversos os estudos que indicam as inúmeras vantagens que esse tipo de conteúdo proporciona:

  • A taxa de cliques em vídeos que aparecem nos resultados de busca é 41% maior
  • Apresentam 53 vezes mais chances de se posicionarem na primeira página do Google
  • Aumenta a probabilidade de as pessoas clicarem em e-mails que contenham vídeo

Agora, imagina qual será o resultado quando você tiver o seu conteúdo audiovisual traduzido para diversos idiomas!

O tráfego do seu site aumentará ainda mais, atingindo novos públicos que buscam os seus serviços nos idiomas que eles falam.

Essa é uma das razões da tradução audiovisual, também conhecida como tradução multimídia, ser uma modalidade de tradução cada vez mais presente no mundo empresarial. Ela, em conjunto com outros serviços relacionados, como o serviço de transcrição de áudio a texto e a legendagem, lhe permite estar à frente da concorrência, seja nacional e/ou internacional.

Tipos de conteúdo audiovisual que são frequentemente traduzidos:

  • Vídeos institucionais e educativos
  • Apresentação de projetos
  • Divulgação de serviços
  • Vídeo informativo
  • Tradução de entrevistas
  • Conversas telefônicas
  • Reuniões
  • Seminários, conferências, palestras e aulas
  • Transcrição de documentos
  • Documentários
  • Propagandas
  • Programas de TV
  • Filmes
  • Séries
  • Tradução para teatro
  • Podcasts

Empresas que mais solicitam a tradução audiovisual:

  • Produtoras de vídeo
  • Agências de publicidade e de comunicação
  • Empresas de diversos setores que pretendem realizar negócios em outros países
  • Universidades

Uso da tradução audiovisual no mundo corporativo:

  • Produção de novos materiais informativos em outros idiomas a partir do conteúdo presente no áudio/vídeo
  • Servir como recurso informativo (texto) para as pessoas internas ou externas a sua empresa e que sejam nativas de outros idiomas
  • Permitir a posterior inserção de legendas e/ou dublagem no seu conteúdo audiovisual, etc.

Características próprias da tradução audiovisual:

  • A tradução audiovisual, assim como a tradução técnica, exige habilidades técnicas e conhecimentos específicos tanto no setor como na cultura do país de destino.
  • Requer que o conteúdo seja previamente transcrito pelo cliente ou por um de nossos tradutores nativos no idioma do áudio original. Se optar por enviar a transcrição, a mesma deverá estar perfeita para não comprometer a qualidade e o prazo de entrega da tradução. Caso seja comprovado que a transcrição não cumpre com os requisitos de qualidade exigidos, solicitaremos que também contrate nosso serviço de transcrição ou de revisão da transcrição.
  • O tradutor audiovisual trabalha com elementos como o som e a imagem. O resultado de uma tradução audiovisual realizada apenas com a transcrição não oferece a mesma qualidade que aquela que também utiliza os materiais de áudio e vídeo, em que o tradutor terá acesso a informações como o tom de voz, expressão facial, entonação, etc.
  • Outros aspectos que se consideram são o tempo (velocidade de leitura) e espaço da tela quando a finalidade da tradução for inserir legendas.
  • É um serviço estreitamente ligado a outros dois serviços que também oferecemos: transcrição e produção de legendas.

Como contratar o serviço de tradução audiovisual da NearU Translations?

É imprescindível que nos envie a transcrição do conteúdo ou que contrate esse serviço conosco.

Disponibilizamos 3 vias rápidas de contratação, que são:

  1. Plataforma de compra on-line
  2. Formulário on-line
  3. E-mail: info@nearutranslations.com

Se você já fez a transcrição completa do seu conteúdo e, portanto, sabe o número total de palavras presentes na transcrição, poderá contratar esse serviço em quaisquer das 3 vias de contratação.

Através da nossa plataforma de compra on-line, em apenas alguns segundos você terá acesso à tarifa total e à possibilidade de realizar o pagamento on-line (contratar o serviço). É imprescindível que nos envie os arquivos audiovisuais e a transcrição completa e que a mesma seja de ótima qualidade.

Caso você ainda não tenha transcrito o seu áudio/vídeo, poderá, primeiramente, contratar esse serviço através da nossa plataforma ou solicitar um orçamento personalizado já para ambos os serviços (transcrição + tradução) através do nosso e-mail ou formulário. Nesse último caso, prepararemos um orçamento exato da transcrição e um orçamento preliminar da tradução, ambos contabilizados por minuto do áudio. Após a realização da transcrição, faremos a contagem do número total de palavras presentes na transcrição e atualizaremos o orçamento correspondente à tradução.

Nossa equipe está à disposição para esclarecer todos os aspectos da tradução de um arquivo audiovisual com a máxima qualidade.

Considerações importantes sobre a contratação do serviço de tradução audiovisual:


1. Caso tenha pago por um número de palavras inferior ao arquivo que nos enviou, entraremos em contato para comunicar o ocorrido e solicitar o pagamento da quantidade restante antes de dar início ao trabalho. Reservamos o direito de não cumprir com o prazo de entrega indicado, já que o mesmo dependerá da confirmação do pagamento do valor total correspondente ao número de palavras presentes na transcrição do arquivo audiovisual.

2. Apenas aceitamos traduzir áudios e vídeos cujas transcrições estejam perfeitas. Não traduzimos, por exemplo, transcrições feitas por programas informáticos e/ou que não apresentem a máxima qualidade.

Caso nossos tradutores detectem que a transcrição tenha sido realizada por programas informáticos e/ou que não possua qualidade suficiente (o que prejudica o seu trabalho), entraremos em contato para sugerir a contratação de uma nova transcrição ou de sua revisão, indicando os respectivos preços. Nesse caso, o cliente poderá optar pelo pagamento da diferença do serviço ou receber a devolução do valor pago pela tradução.

NearU - Sua Agência de Tradução On-line que o Conecta ao Mercado Global

Processo de tradução

  • Análise

    Compreensão dos requisitos, idiomas, conteúdo, ferramentas, glossários e dicionários necessários. Seleção dos profissionais nativos mais qualificados no setor requerido e definição do cronograma do projeto.

  • Tradução

    O tradutor selecionado realiza a tradução seguindo as orientações recebidas e utilizando as ferramentas necessárias para assegurar a qualidade do trabalho.

  • Revisão (opcional - modalidade Premium)

    A revisão é realizada por outro profissional nativo, devidamente orientado.

  • Controle de Qualidade e Entrega

    O projeto passa pelo coordenador de projeto, que verifica se a tradução cumpre com os requisitos solicitados pelo cliente e identifica possíveis falhas; corrige e solicita alterações ao tradutor, assegurando a qualidade máxima de cada projeto.

NOSSO DIFERENCIAL

  • TRADUTORES PROFISSIONAIS NATIVOS

    A NearU é uma agência de tradução cujos trabalhos são realizados por tradutores profissionais com experiência internacional e conhecimento de diversas culturas, nativos no idioma de destino e bilíngues no idioma de origem, garantindo eficiência aos seus projetos. Primam por uma tradução natural e adaptada ao contexto.

    Jamais usamos programas automáticos de tradução.

  • Atendimento Personalizado

    Designamos um coordenador de projeto para cada cliente para acompanhá-lo em todas as fases do projeto.

  • Glossários Técnicos

    Utilizamos glossários para garantir a máxima qualidade e concisão.

  • Confidencialidade

    Mantemos sob sigilo as informações de nossos clientes, que poderão solicitar um contrato de confidencialidade.

  • Rapidez

    Rapidez em todo o processo desde o orçamento, planejamento, até a entrega de cada tradução. Isso porque temos uma equipe especializada, processo ágil de trabalho e tecnologia, garantindo a máxima produtividade.

  • CONTROLE DE QUALIDADE

    Nosso processo de trabalho inclui o controle de qualidade de todos os projetos sob responsabilidade do coordenador de projeto e é alcançado graças aos nossos recursos técnicos e ferramentas de tradução que nos permitem, por exemplo, manter a consistência do texto.

  • Pontualidade na Entrega

    Honramos todos os prazos, sejam projetos pequenos ou com milhares de palavras.

Adaptamo-nos às suas necessidades

Traduções Audiovisuais Urgentes

Temos a capacidade de oferecer traduções audiovisuais em um tempo recorde graças à nossa metodologia e ferramentas ágeis de trabalho e vasto número de colaboradores.

Múltiplos Formatos de Arquivos

Trabalhamos com os principais formatos de arquivos: .doc (Word) e .xml (Excel) para as transcrições e traduções audiovisuais e SRT, SUB, SSA e TXT para as legendas.

Preço Reduzido

Ao escolher o nível de qualidade que necessita (Profissional ou Premium), terá a possibilidade de pagar apenas pelo que realmente irá utilizar e fazer a diferença em seus negócios.

  • Profissional: tradução mais econômica, realizada por 1 tradutor nativo. Indicada para uso interno ou para projetos standard.
  • Premium: realizada por 2 tradutores nativos; cada um se responsabiliza respectivamente pela tradução e revisão completa do documento. Indicada para conteúdos com fins de publicação e que exigem a máxima qualidade.

Descontos para clientes frequentes.

Algumas das empresas que utilizam nossas traduções:

Algumas das empresas que utilizam nossas traduções Algumas das empresas que utilizam nossas traduções