Responsive Menu
Add more content here...

LEGENDAGEM DE VÍDEO

Legendamos o seu vídeo em diferentes idiomas, seja de curta ou de longa duração

O serviço de legendagem de vídeo corresponde à inserção do vídeo em forma de texto, normalmente na parte inferior da tela, sincronizado com os diálogos ou narração do conteúdo audiovisual (filme, programa, entrevista, etc.) em sua versão original. A legenda pode estar no mesmo idioma do áudio original (conteúdo transcrito) ou em outro idioma (conteúdo transcrito e, posteriormente, traduzido).

Qual a finalidade de inserir legenda em um vídeo?

A legenda permite que as pessoas entendam perfeitamente qual a mensagem transmitida no vídeo. Está dirigida às pessoas que:

  • Não compreendem o idioma do áudio original
  • Possuem deficiência auditiva
  • Preferem ler as legendas no idioma de origem, facilitando a compreensão exposta pelo áudio e pela imagem
  • Também são usadas em lugares onde o silêncio é exigido (hospitais, bibliotecas, etc.) ou em lugares com muito barulho

A legendagem de vídeos cumpre uma função de extrema importância, que é a de permitir o acesso à informação e aproximar determinado conteúdo às pessoas que, de outra maneira, poderiam não compreender o conteúdo presente no arquivo audiovisual.

Características do serviço de legendagem profissional:

  • Antes de um vídeo ser legendado é necessário que o mesmo seja transcrito. A inserção de legenda em outro idioma, além da transcrição, também requer prévia tradução do conteúdo. Em NearU, oferecemos todos esses serviços, entregando o seu vídeo perfeitamente legendado no idioma que desejar
  • Trata-se de um serviço que exige conhecimentos e uso de distintos recursos técnicos e que seja realizado por tradutores nativos e técnicos especializados nesse ramo
  • O conteúdo é ajustado ao tempo de cada fala e incorporado corretamente no vídeo
  • O prazo de entrega depende do tamanho do vídeo

Tipos de vídeos que são frequentemente legendados:

  • Vídeos institucionais e educativos
  • Apresentação de projetos
  • Divulgação de serviços
  • Vídeo informativo
  • Entrevistas
  • Reuniões
  • Seminários, conferências, palestras e aulas
  • Documentários
  • Propagandas
  • Programas de TV
  • Filmes
  • Séries

Empresas que mais solicitam o serviço de legendagem:

  • Agências de publicidade e de comunicação
  • Empresas de diversos setores que pretendem realizar negócios em outros países
  • Universidades

Como contratar o serviço de legendagem da NearU Translations?

Para a contratação desse serviço, é imprescindível que nos envie os seguintes arquivos:

  • VÍDEO + TRANSCRIÇÃO: caso deseje legendar para o mesmo idioma
  • VÍDEO + TRANSCRIÇÃO + TRADUÇÃO, caso deseje legendar para um outro idioma

Disponibilizamos 3 vias rápidas de contratação que dependem de você já possuir ou não a transcrição e a tradução do conteúdo audiovisual:

  • Se o seu vídeo já foi transcrito e traduzido:
    • Plataforma de compra on-line: em apenas alguns segundos você terá acesso à tarifa total e à possibilidade de realizar o pagamento on-line (contratar o serviço).
      Para que possamos cumprir com o prazo de entrega informado, é indispensável que nos envie todos os arquivos mencionados anteriormente.

Solicite um orçamento personalizado para todos esses serviços (transcrição + tradução + legendagem) através do nosso e-mail ou formulário. Enviaremos um orçamento exato da legendagem e da transcrição e um orçamento preliminar da tradução, contabilizado por minuto do áudio. Após a realização da transcrição, faremos a contagem do número total de palavras presentes e atualizaremos o orçamento correspondente à tradução (cobrado por palavra).

Em todas elas, você deverá informar o tempo de duração do vídeo.

Considerações importantes sobre a contratação do serviço de legendagem:

  1. Caso tenha pago por uma quantidade de tempo de vídeo inferior ao arquivo que nos enviou, entraremos em contato para comunicar o ocorrido e solicitar o pagamento da quantidade restante antes de dar início ao trabalho. Reservamos o direito de não cumprir com o prazo de entrega indicado, já que o mesmo dependerá da confirmação do pagamento do valor total correspondente ao tempo de duração do vídeo.
  2. Caso nossos profissionais detectem que o vídeo tenha sido transcrito e/ou traduzido por programas automáticos de tradução e/ou que não possuam qualidade suficiente, entraremos em contato para sugerir a contratação de tais serviços.

NearU – Sua Agência de Tradução On-line que o Conecta ao Mercado Global

Processo de Legendagem

  • Análise

    Compreensão dos requisitos, idiomas, conteúdo audiovisual e ferramentas. Seleção do tradutor e/ou técnicos nativo e definição do cronograma do projeto.

  • Legendagem

    O tradutor e/ou técnico selecionado realiza a legendagem do conteúdo audiovisual, seguindo as orientações recebidas e utilizando as ferramentas necessárias para assegurar a qualidade do trabalho.

  • Controle de Qualidade e Entrega

    Antes da entrega, todos os projetos passam por um controle de qualidade que nos permite identificar e corrigir possíveis falhas.

NOSSO DIFERENCIAL

  • TRADUTORES PROFISSIONAIS NATIVOS

    A NearU é uma agência de tradução cujos trabalhos são realizados por tradutores profissionais com experiência internacional e conhecimento de diversas culturas, nativos no idioma de destino e bilíngues no idioma de origem, garantindo eficiência aos seus projetos. Primam por uma tradução natural e adaptada ao contexto.

    Jamais usamos programas automáticos de tradução.

  • Atendimento Personalizado

    Designamos um coordenador de projeto para cada cliente para acompanhá-lo em todas as fases do projeto.

  • Glossários Técnicos

    Utilizamos glossários para garantir a máxima qualidade e concisão.

  • Confidencialidade

    Mantemos sob sigilo as informações de nossos clientes, que poderão solicitar um contrato de confidencialidade.

  • Rapidez

    Rapidez em todo o processo desde o orçamento, planejamento, até a entrega de cada tradução. Isso porque temos uma equipe especializada, processo ágil de trabalho e tecnologia, garantindo a máxima produtividade.

  • CONTROLE DE QUALIDADE

    Nosso processo de trabalho inclui o controle de qualidade de todos os projetos sob responsabilidade do coordenador de projeto e é alcançado graças aos nossos recursos técnicos e ferramentas de tradução que nos permitem, por exemplo, manter a consistência do texto.

  • Pontualidade na Entrega

    Honramos todos os prazos, sejam projetos pequenos ou com milhares de palavras.

Adaptamo-nos às suas necessidades

LEGENDAGENS URGENTES

Temos a capacidade de oferecer legendagens em um tempo recorde graças à nossa metodologia, ferramentas ágeis de trabalho e vasto número de colaboradores.

MÚLTIPLOS FORMATOS DE ARQUIVOS

Trabalhamos com os principais formatos de arquivos: SRT, SUB, SSA e TXT. SRT, entre outros.

PREÇO REDUZIDO

Descontos para clientes frequentes.

Algumas das empresas que utilizam nossas traduções:

Algumas das empresas que utilizam nossas traduções Algumas das empresas que utilizam nossas traduções