Responsive Menu
Add more content here...
Categorias
Portuguese (Brazil)

Tradução simultânea vs. tradução consecutiva: entenda as diferenças

A tradução é um processo de comunicação que envolve a transferência de um texto de uma língua para outra. É um processo de troca de informações entre as partes, onde ambas as partes podem compreender e compartilhar informações. Existem dois tipos principais de tradução oral: tradução consecutiva e tradução simultânea.

Qual tipo de tradução é melhor?

O melhor tipo de tradução para uma determinada situação depende de uma série de fatores, incluindo o custo, o tempo, a precisão e a naturalidade.

A tradução consecutiva é geralmente a melhor opção para situações em que a precisão e a naturalidade são essenciais, como negociações comerciais ou apresentações. A tradução simultânea é geralmente a melhor opção para situações em que o tempo ou a eficiência são importantes, como conferências ou palestras.

Tradução simultânea

A tradução simultânea é um tipo de tradução em que o tradutor traduz a fala do orador para a língua de destino em tempo real. O tradutor fala ao mesmo tempo que o orador, usando um equipamento especial que permite que sua tradução seja transmitida para os ouvintes.

É usado em situações em que é necessário fornecer informações a um grupo de pessoas de línguas diferentes. O tradutor tem que ser extremamente rápido e preciso para transmitir as informações da maneira mais precisa possível. Os tradutores simultâneos geralmente usam cabines especiais para se isolarem do restante da sala e para serem capazes de traduzir rapidamente.

Vantagens da tradução simultânea:
  • Velocidade: A simultânea é muito mais rápida do que a  consecutiva, pois o tradutor não precisa esperar que o orador termine sua fala antes de começar a traduzir
  • Eficiência: A simultânea permite que os ouvintes participem de eventos em tempo real, sem ter que esperar que a tradução seja feita.
  • Flexibilidade: A simultânea pode ser usada em uma variedade de situações, incluindo reuniões, conferências e palestras.
  • Custo: A simultânea é geralmente mais barata do que a  consecutiva.
  • Equipamento: Não requer equipamento especial. A consecutiva geralmente requer um headset e um microfone.
Exemplos de tradução simultânea
  • Conferências: A tradução simultânea é frequentemente usada em conferências internacionais para permitir que participantes de diferentes países participem das discussões.
  • Palestras: A tradução simultânea pode ser usada para traduzir palestras para um público internacional.
  • Reuniões: A tradução simultânea pode ser usada para traduzir reuniões para participantes de diferentes países.

Tradução consecutiva

A tradução consecutiva é um tipo de tradução em que o tradutor (intérprete) escuta a fala do orador na língua de origem e, em seguida, traduz a fala para a língua de destino. O tradutor não fala ao mesmo tempo que o orador, mas sim aguarda que o orador termine sua fala antes de começar a traduzir. O intérprete geralmente faz anotações para ajudar a recordar o que foi dito e, em seguida, traduz o que foi dito para o outro idioma. Esta é uma técnica mais lenta, pois o intérprete precisa ouvir o que foi dito, anotar o que foi dito e, em seguida, traduzir para o outro idioma.

Vantagens da tradução consecutiva:
  • Precisão: A consecutiva é geralmente mais precisa do que a simultânea, pois o tradutor tem tempo para processar a fala do orador e fornecer uma tradução precisa.
  • Naturalidade: A consecutiva geralmente é mais natural do que a simultânea, pois o tradutor pode adaptar a tradução ao contexto da fala do orador e não precisa adaptar sua tradução para caber no tempo disponível.
  • Flexibilidade: A consecutiva é mais flexível do que a simultânea, pois o tradutor pode adaptar o processo de tradução às necessidades específicas da situação.
  • Menos cansativa: A simultânea pode ser um processo cansativo para o tradutor, pois exige um alto nível de concentração e atenção.
Exemplos de tradução consecutiva
  • Negociações comerciais: Um tradutor consecutivo pode ser usado para traduzir as negociações entre duas empresas que falam línguas diferentes.
  • Apresentações: Um tradutor consecutivo pode ser usado para traduzir uma apresentação de um orador que fala uma língua estrangeira.
  • Entrevistas: Um tradutor pode ser usado para traduzir uma entrevista entre um jornalista e um entrevistado que falam línguas diferentes. Isto também acontece nas entrevistas de emprego. Nesse caso, o entrevistador fala em sua língua nativa e o intérprete traduz o que foi dito para o candidato. Isso permite que o candidato compreenda o que foi dito e responda a perguntas usando o seu próprio idioma.

Conclusão

A tradução consecutiva e a tradução simultânea são duas técnicas diferentes de tradução que têm seus próprios pontos fortes e fracos. O melhor tipo de tradução para uma determinada situação depende de uma série de fatores, incluindo o custo, o tempo, a precisão e a naturalidade.

Se não souber qual você precisa, entre em contato conosco e aconselharemos você.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *