A tradução é um processo de comunicação que envolve a transferência de um texto de uma língua para outra. É um processo de troca de informações entre as partes, onde ambas as partes podem compreender e compartilhar informações. Existem dois tipos principais de tradução oral: tradução consecutiva e tradução simultânea.
Qual tipo de tradução é melhor?
O melhor tipo de tradução para uma determinada situação depende de uma série de fatores, incluindo o custo, o tempo, a precisão e a naturalidade.
A tradução consecutiva é geralmente a melhor opção para situações em que a precisão e a naturalidade são essenciais, como negociações comerciais ou apresentações. A tradução simultânea é geralmente a melhor opção para situações em que o tempo ou a eficiência são importantes, como conferências ou palestras.
Tradução simultânea
A tradução simultânea é um tipo de tradução em que o tradutor traduz a fala do orador para a língua de destino em tempo real. O tradutor fala ao mesmo tempo que o orador, usando um equipamento especial que permite que sua tradução seja transmitida para os ouvintes.
É usado em situações em que é necessário fornecer informações a um grupo de pessoas de línguas diferentes. O tradutor tem que ser extremamente rápido e preciso para transmitir as informações da maneira mais precisa possível. Os tradutores simultâneos geralmente usam cabines especiais para se isolarem do restante da sala e para serem capazes de traduzir rapidamente.
Vantagens da tradução simultânea:
- Velocidade: A simultânea é muito mais rápida do que a consecutiva, pois o tradutor não precisa esperar que o orador termine sua fala antes de começar a traduzir
- Eficiência: A simultânea permite que os ouvintes participem de eventos em tempo real, sem ter que esperar que a tradução seja feita.
- Flexibilidade: A simultânea pode ser usada em uma variedade de situações, incluindo reuniões, conferências e palestras.
- Custo: A simultânea é geralmente mais barata do que a consecutiva.
- Equipamento: Não requer equipamento especial. A consecutiva geralmente requer um headset e um microfone.
Exemplos de tradução simultânea
- Conferências: A tradução simultânea é frequentemente usada em conferências internacionais para permitir que participantes de diferentes países participem das discussões.
- Palestras: A tradução simultânea pode ser usada para traduzir palestras para um público internacional.
- Reuniões: A tradução simultânea pode ser usada para traduzir reuniões para participantes de diferentes países.
Tradução consecutiva
A tradução consecutiva é um tipo de tradução em que o tradutor (intérprete) escuta a fala do orador na língua de origem e, em seguida, traduz a fala para a língua de destino. O tradutor não fala ao mesmo tempo que o orador, mas sim aguarda que o orador termine sua fala antes de começar a traduzir. O intérprete geralmente faz anotações para ajudar a recordar o que foi dito e, em seguida, traduz o que foi dito para o outro idioma. Esta é uma técnica mais lenta, pois o intérprete precisa ouvir o que foi dito, anotar o que foi dito e, em seguida, traduzir para o outro idioma.
Vantagens da tradução consecutiva:
- Precisão: A consecutiva é geralmente mais precisa do que a simultânea, pois o tradutor tem tempo para processar a fala do orador e fornecer uma tradução precisa.
- Naturalidade: A consecutiva geralmente é mais natural do que a simultânea, pois o tradutor pode adaptar a tradução ao contexto da fala do orador e não precisa adaptar sua tradução para caber no tempo disponível.
- Flexibilidade: A consecutiva é mais flexível do que a simultânea, pois o tradutor pode adaptar o processo de tradução às necessidades específicas da situação.
- Menos cansativa: A simultânea pode ser um processo cansativo para o tradutor, pois exige um alto nível de concentração e atenção.
Exemplos de tradução consecutiva
- Negociações comerciais: Um tradutor consecutivo pode ser usado para traduzir as negociações entre duas empresas que falam línguas diferentes.
- Apresentações: Um tradutor consecutivo pode ser usado para traduzir uma apresentação de um orador que fala uma língua estrangeira.
- Entrevistas: Um tradutor pode ser usado para traduzir uma entrevista entre um jornalista e um entrevistado que falam línguas diferentes. Isto também acontece nas entrevistas de emprego. Nesse caso, o entrevistador fala em sua língua nativa e o intérprete traduz o que foi dito para o candidato. Isso permite que o candidato compreenda o que foi dito e responda a perguntas usando o seu próprio idioma.
Conclusão
A tradução consecutiva e a tradução simultânea são duas técnicas diferentes de tradução que têm seus próprios pontos fortes e fracos. O melhor tipo de tradução para uma determinada situação depende de uma série de fatores, incluindo o custo, o tempo, a precisão e a naturalidade.
Se não souber qual você precisa, entre em contato conosco e aconselharemos você.